Локализация CivCity: Rome | Виртуальные радости
Название локализованной версии: CivCity: Rome
Разработчик: Firefly studios\Firaxis Games
Локализатор: Atomy
Издатель в СНГ: 1C
Количество дисков в локализованной версии: 1 DVD
В этом году с градостроительными стратегиями случилось реальное чудо. Во втором полугодии вышла целая тройка представителей этого жанра, фактически, подняв его из забвенья. CivCity: Rome от Сида Мейера как раз один из упомянутой троицы. Несмотря на то, что игра эта уступала Caesar IV, причем во всем, она оказалась очень неплохой вещицей. Простейшее управление, настоящий черепаший темп геймплея, обязательный для своего жанра, и хороший звук сделали свое дело. Подпортило репутацию лишь использование разработчиками устаревшего, хотя и превосходно оптимизированного, движка, а также досадное количество всяких неурядиц непосредственно в игровом процессе. Однако, повторяюсь, игра получилась очень неплохой.
На локализацию игры ушла вся осень. Но стоило заглянуть в мануал — и «брови поползли вверх, пока не уткнулись в затылок». Частенько локализаторы и за полгода не способны толково сработать мануал на дюжины две страниц, а тут после каких-то нескольких месяцев работы в распоряжении неопытного да ленивого пользователя оказались почти шестьдесят страниц, считай, энциклопедического материала. И, несмотря на то, что большая часть все же отдана на разъяснение всех мелочей игры (явно для поклонников, потому что нормальный человек все это читать не будет), информации о Римской империи предоставлено просто уйма. Разумеется, нормально сверстать этот «труд», так сказать, никто никогда бы и не взялся, так что довольствуемся исключительно белым фоном, стандартным шрифтом Times New Roman и бьющими в глаза темноватыми скринами.
Но мало того, что после прочтения мануала любой, наверное, свихнется на почве истории Древнего мира, этим энциклопедический потенциал CivCity: Rome не исчерпывается. Огромное количество познавательного материала содержится непосредственно в игре. И тут локализаторы порадовали: все аккуратненько переведено, без смысловых ошибок, разве что порой встречаются опечатки, пропуски букв. После увиденного тотального перевода монументального труда об истории и культуре Римской империи что уж говорить о всяческих русификациях менюшек, надписей, подписей и о подборе к ним подходящих шрифтов? Сразу чувствуется, что некто пожертвовал часами досуга ради качества. Только отчего-то остался не тронутым Credits, то бишь «Авторы».
И конечно, пару слов об озвучке. Признаться, чувствую себя немного неловко, ибо, привыкнув к постоянному неудачному озвучиванию игр, не так уж легко расписывать прямо противоположную — удавшуюся. Читать тексты пригласили весьма и весьма известных дикторов, чьи голоса в последнее время мы слышим в основном в программах кабельного телевидения. Первые десять минут не отпускала мысль, словно перед тобой на мониторе не игра, а очередная передача «Национального географического» или «Дискавери». Никогда в локализованных стратегиях голоса актеров не казались настолько «родными» и подходящими.
Так что вывод один: если по душе градостроительные стратегии — берите не задумываясь.
Оценка игры: 7
Оценка локализации: 9,5
Берлинский Gosha
Виртуальные радости, № 85, январь 2007
Советуем почитать:
- CivCity: Rome
- Оценка игры CivCity: Rome от StopGame
- CivCity: Rome // Рецензия (обзор, review) на AG.ru
- Первый взгляд. CIVCITY: ROME
- Технические вопросы по CivCity: Rome
- CivCity Rome на мониторе компьютера
- Рецензия на игру CivCity: Rome от GameStar